Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Ecrire le patois, une langue comme les autres
Ecrire le patois, une langue comme les autres
  • Cherche contact avec les patois du sud de la Saône et Loire, du nord-ouest du Rhône et du nord-est de la Loire: Charolais, Brionnais, Haut Maconnais, Haut Beaujolais, Nord-Est Roannais...le pays du tse.... Michel Lapalus Contact : mlapalus@sfr.fr
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
Archives
27 avril 2010

Les contes de Jean-Pierre volume 1

Les_contes_de_J 
   Les contes de Jean-Pierre de Louis Mercier ont été édité en 1928 et réédité en 1972. Les histoires sont en patois roannais, de la commune de Coutrouve. Malgré l'influence du franco-provençal au sud et de l'occitan forézien à l'ouest sur la rive gauche de la Loire, le patois de Coutrouve ressemble beaucoup à celui du Brionnais et peut-être encore plus à celui du Haut-Maconnais.

Liste des histoires du volume 1

Un mariadze manquo
Un mariage manqué
Les étrennes dé Dzin-Marie
Les étrennes de Jean-Marie
Les mauseutes de Tonin Ganivelle
Les fourmis de Tonin Ganivelle
La neuce à Besacier
La noce à Besacier
Le Père Martin à l'exposition
Le père Martin à l'exposition
Le dioble que dévalit pé la tseménin
Le diable qui descendit par la cheminée
Les embarras dé Père Mathieu
Les embarras du Père Mathieu
Barthéyeu la Greneuye
Berthillot la Grenouille
Le tsavin
Le chat-huant
La tsièvre de la Mère Tsevégnonne
La chèvre de la Mère Chevignon
La sarpé dé Philiba la Gravirotte
Le serpent de Philibert la Gravirotte
L'ône dé tieuré de Boyeu
L'âne du curé de Boyer
La clef de la cove
La clef de la cave

Avec de la patience et de la chance , sur les sites Abebook et Marelibri, on peut trouver à acheter les deux volumes des contes de Jean-Pierre de Louis Mercier

Publicité
Commentaires
B
Bon, ben désolée pour ce très gros retard... Tout d'abord, je vous souhaite une très bonne année, et que ce blog très sympa continue de nous enchanter et de nous permettre de retrouver le parler de nos aieux! <br /> <br /> Ce n'est pas un texte que je vous écrirai là en patois, mais seulement quelques mots, pour le moment:<br /> <br /> Pour ce qui est des mazottes, on a l'habitude de prononcer "mazeutes". Quasiment tous les "o", on les prononce "eu"; je ne sais pas si ça vient de notre famille ou plus largement de Barmont ou des environs. <br /> Tsi Belvèle signifie "à Belleville".<br /> Tsi Fleubé signifie "chez Philibert".<br /> Les "tsi" peuvent donc signifier à la fois un lieu, ou le nom (ou prénom) d'une personne.<br /> J'ai aussi entendu "Tsi Panceron" (prononcer "tsi panséron", mais je ne sais pas à quoi ça se rapporte.<br /> I é tieu signifie "c'est éteint".<br /> Eun aboillensie se traduit difficilement: c'est quelque chose comme de le bile, ou un vomissement.<br /> <br /> Il y en a encore pas mal d'autres, je pense, mais je ne les ai pas en tête en ce moment.<br /> <br /> Dès que quelques uns me reviennent, je vous réécrit!<br /> <br /> <br /> À bientôt!
L
Je suis trop loin maintenant de l'extrême sud de la Saône et Loire pour pouvoir participer aux réunions ou soirées locales. <br /> Merci par avance d'écrire un texte en patois. Le but du blog est justement celui-là; se retrouver à plusieurs pour échanger et repérer différences et ressemblances de ce patois entre nord et sud.
B
J'aurai pu écrire quelques lignes, mais je n'ai pas parlé patois depuis un petit bout de temps, et je n'ai pas l'inspiration, aujourd'hui. Ça viendra d'ici quelques jours, peut-être, en me replongeant dans les contes de Jean-Pierre.<br /> <br /> Le prochain mail, promis, sera en patois!<br /> <br /> En août, au grand couvert de St- Hilaire,il y a eu des soirées sur les contes de Dzin-Piarre. Vous y êtes allé? Était -ce à la hauteur des bouquins?
L
Dans "le tsavin",c'est vrai, on retrouve facilement sur une carte IGN Saint Hilaire, Sevelinges et la Croix Couverte, mais pas de Tsi Pralong.Il est possible que l'auteur se soit servi d'un nom de lieu-dit non habité ( un simple nom de parcelle ) Il faudrait savoir de quelle commune pour vérifier au cadastre.Il est probable que la voisinée de Tsi Pralong fait partie de l'imaginaire, mais cela n'enlève rien à l'intèret du conte.<br /> N'avez-vous pas envie d'écrire un peu de patois?
B
Merci beaucoup pour votre article sur ces deux excellents tomes! J'aime à y retrouver certains endroits que j'ai connus et que je revois dès que reviens dans la région. J'aime aussi retrouver ce patois (qui se perd, hélas), que mon papy parlait, et que mon père connait aussi. Juste une question: dans "Le tsavin", est-ce que la voisinée de Tsi Pralong existe? Si oui, j'ai du mal à la situer. Si quelques un(e)s d'entre vous connaissent, merci pour vos infos. Bonne continuation et continuez de nous faire rêver!
Publicité