Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Ecrire le patois, une langue comme les autres
Ecrire le patois, une langue comme les autres
  • Cherche contact avec les patois du sud de la Saône et Loire, du nord-ouest du Rhône et du nord-est de la Loire: Charolais, Brionnais, Haut Maconnais, Haut Beaujolais, Nord-Est Roannais...le pays du tse.... Michel Lapalus Contact : mlapalus@sfr.fr
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
Archives
3 janvier 2015

Le grand sorci du bos

 

 

 

 

Le grand sorci du bos

Le grand sorcier du bois

 

 

 

Nos san u ma d’octobe ; la classe a c’menci depeu quéques dzos, ma le frére pi la sue van pas y allé stu tantôt.

Aprés goûter, le pére pi la mére dian : «  Achteûre, vos alli m’né notés dous tseuvres tant qu’à Gercy. Ta, le Dzordze, te cogni le tsemin, te va bié des côs modé dans les bos. Vos alli teni tsaqu’un eune tseuvre davu eune londze. Y a qu’à les laissi martsi, i chintan le botse que sero és cinq cent diab-ye.

Fayi tôt de min-me attinchon ; aprés les tsâgnes pi les tsapreunes, y a un p’tiét bos de douglas. Vos preni le premi tsemin su la dreute, pi vos alli vite vouâ la ferme. Les tseuvres pi les botses san dans le pâqui d’rri la maizon. Le botse saute su les tseuvres..Y é bin vite fé...Pi aprés, y a pu qu’à vos renv’ni p’le min-me tsemin. »

Le Dzordze, ôl éto bin aize d’ava corri dans les bos. La Mone, al avo un p’tion pou. Al avo li des histouères de ch’tits predus, mandzis p’les loups.

Y fayo bon quand i san parti ; ma y s’é vite matseûré, du cô le bos s’éto mi quaziman à l’abrondie. Les tseuves tirin su la londze, les dous ch’tits corrin d’rri p’les sigre. I an pas vu le p’tiét bos de douglas. Le Dzordze, ô recognésso pu le tsemin que des côs ô preno p’allé és tsampignons o bin u muguet. Les tseuvres an tant tiri qu’i an latsi la bride. Achteûre, y étin predus pi la né arrivo.

Les tseuvres se san renv’ni totes soules à l’écueurie. « Ma, qu’y qu’i fayan don à train-né dans les bos ! » qu’a creuyi le pére en raveune. La mére pieuro, pieuro...Pu tâ, le pére pi dous vazins san parti dans les bos davu eune lanterne. Ran !! Le matin, i an tseufé les dzendarmes qu’an fé eune battue. Toudze ran ! A l’éyize nos an almé un cieurdze. Ran de ran !!! Tôt pr’un cô, les v’là !! Pas biau à vouâ, ma enco bié ragonchi....

Y é là qu’i an raconté qu’i avin vu un vieuil homme davu eune grande tignasse bize pi eune barbe biantse qu’li catso le beuil. Le viou les avo fé eune cabane o qu’i avin dreumi. Ma, le matin, ensortant du yé, y avo pu de cabane, pu de viou. I an entendu tôt de min-me le viou que cauzo : « Vos avi qu’à sigre les marques su les arbes pe vos renv’ni vés vos ».

Bin, nos san itié, vés nos. Y va bié.... Ma, le viou, ôl a enco dè qu’i fallo pas le tsertsi, que nos pou pas le vouâ... Y é lu le grand sorci du bos.....

Nos a pas zu à s’en pyinde de stu viron dans les bos ; à la fin févri, notés tseuvres an fé tsaqu’eune dous biaus cabris... !

 

Texte envoyé par B. L. Ci-dessous traduction de quelques mots peut-être difficiles

 

londze       corde

i chintan    ils sentent

tsapreunes     charmes

paqui      pré

bin aize     content

matseuré     noirci

abrondie      crépuscule

sigre    suivre

des cos      parfois

en raveune     en colère

pieuro      pleurait

pu tâ     plus tard

tseufé      appelé

toudze ran     toujours rien

ragonchi      en forme

bize      grise

le beuil       le ventre

pyindre       plaindre

viron         tour, balade

dous biaus cabris       deux beaux chevreaux

 

 

 

Publicité
Commentaires
Publicité